ハヌマーン・ガーヤトリー・マントラ

ॐ आंजनेयाय विद्महे वायुपुत्राय धीमहि।
तन्नो हनुमत् प्रचोदयात्‌॥

・om āṁjaneyāya vidmahe vāyuputrāya dhīmahi |
tanno hanumat pracodayāt ||
・オーム アーンジャネーヤーヤ ヴィッドゥマヘー ヴァーユ プットラーヤ ディーマヒ
タンノー ハヌマット プラチョーダヤートゥ
意味: どうか女神アンジャナーの息子(ハヌマーン)を知り、
風神ヴァーユの息子(ハヌマーン)を瞑想できますように。
ハヌマーンが、私たちをそこに導き、照らしてくれますように。

続きを読む ハヌマーン・ガーヤトリー・マントラ

スカンダ・ガーヤトリー・マントラ

ॐ तत्पुरुषाय विद्महे
महासेनाय धीमहि
तन्नो षण्मुखः प्रचोदयात्‌

・om tatpuruṣāya vidmahe
mahāsenāya dhīmahi
tanno ṣaṇmukhaḥ pracodayāt
・オーム タットゥ プルシャーヤ ヴィッドゥマヘー
マハーセーナーヤ ディーマヒ
タンノー シャンムカ プラチョーダヤートゥ
・意味:我らがそのプルシャ(個我)を知り
偉大な戦士を瞑想できるように
六面の顔をもつ方よ、我らを導き給え

続きを読む スカンダ・ガーヤトリー・マントラ

リンガーシュタカム(リンガ・アシュタカム)

॥ लिङ्गाष्टकं॥
|| liṅgāṣṭakaṁ ||
ब्रह्ममुरारिसुरार्चितलिङ्गम्‌ निर्मलभासितशोभितलिङ्गम्‌।
जन्मजदुःखविनाशकलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिवलिङ्गम्‌॥ १॥

brahmamurārisurārcitaliṅgam nirmalabhāsitaśobhitaliṅgam |
janmajaduḥkhavināśakaliṅgam tat praṇamāmi sadāśivaliṅgam || 1||
देवमुनिप्रवरार्चितलिङ्गम्‌ कामदहम्‌ करुणाकर लिङ्गम्‌।
रावणदर्पविनाशनलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ २॥

devamunipravarārcitaliṅgam kāmadaham karuṇākara liṅgam |
rāvaṇadarpavināśanaliṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 2||
सर्वसुगन्धिसुलेपितलिङ्गम्‌ बुद्धिविवर्धनकारणलिङ्गम्‌।
सिद्धसुरासुरवन्दितलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ३॥

sarvasugandhisulepitaliṅgam buddhivivardhanakāraṇaliṅgam |
siddhasurāsuravanditaliṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 3||
कनकमहामणिभूषितलिङ्गम्‌ फनिपतिवेष्टित शोभित लिङ्गम्‌।
दक्शसुयज्ञ विनाशन लिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ४॥

kanakamahāmaṇibhūṣitaliṅgam phanipativeṣṭita śobhita liṅgam |
dakśasuyajña vināśana liṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 4||
कुङ्कुमचन्दनलेपितलिङ्गम्‌ पङ्कजहारसुशोभितलिङ्गम्‌।
सञ्चितपापविनाशनलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ५॥

kuṅkumacandanalepitaliṅgam paṅkajahārasuśobhitaliṅgam |
sañcitapāpavināśanaliṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 5||
देवगणार्चित सेवितलिङ्गम्‌ भावैर्भक्तिभिरेव च लिङ्गम्‌।
दिनकरकोटिप्रभाकरलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ६॥

devagaṇārcita sevitaliṅgam bhāvairbhaktibhireva ca liṅgam |
dinakarakoṭiprabhākaraliṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 6||
अष्टदलोपरिवेष्टितलिङ्गम्‌ सर्वसमुद्भवकारणलिङ्गम्‌।
अष्टदरिद्रविनाशितलिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ७॥

aṣṭadalopariveṣṭitaliṅgam sarvasamudbhavakāraṇaliṅgam |
aṣṭadaridravināśitaliṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 7||
सुरगुरुसुरवरपूजित लिङ्गम्‌ सुरवनपुष्प सदार्चित लिङ्गम्‌।
परात्परं परमात्मक लिङ्गम्‌ तत्‌ प्रणमामि सदाशिव लिङ्गम्‌॥ ८॥

suragurusuravarapūjita liṅgam suravanapuṣpa sadārcita liṅgam |
parātparaṁ paramātmaka liṅgam tat praṇamāmi sadāśiva liṅgam || 8||
लिङ्गाष्टकमिदं पुण्यं यः पठेत् शिवसन्निधौ।
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते॥

liṅgāṣṭakamidaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhet śivasannidhau |
śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||
॥ ॐ तत्‌ सत्‌॥
|| om tat sat ||

続きを読む リンガーシュタカム(リンガ・アシュタカム)

アーディティヤ・フリダヤム第31節

अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं
मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः।
निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा
सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति॥ ३१॥

・atha raviravadannirīkṣya rāmaṁ
muditamanāḥ paramaṁ prahṛṣyamāṇaḥ |
niśicarapatisaṁkṣayaṁ viditvā
suragaṇamadhyagato vacastvareti || 31||
・アタ ラヴィラヴァダンニリークシャ ラーマン
ムディタマナーハ パラマン プラフリシャマーナハ
ニシチャラパティサンクシャヤン ヴィディトヴァー
スラガナマディヤガトー ヴァチャストヴァレーティ
・意味:間もなく、神群の中央に立つ太陽神は、ラーヴァナの死が近いことを知り、歓喜をもってラーマを見つめ、「すぐに為せ」と叫んだ。
॥ इति आदित्यहृदयम् मन्त्रस्य॥
|| iti ādityahṛdayam mantrasya ||

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第31節

アーディティヤ・フリダヤム第30節

रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत्।
सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत्॥ ३०॥

・rāvaṇaṁ prekṣya hṛṣṭātmā yuddhāya samupāgamat |
sarvayatnena mahatā vadhe tasya dhṛto’bhavat || 30||
・ラーヴァナン プレークシャ フリシュタートマー ユッダーヤ サムパーガマト
サルヴァヤトネーナ マハター ヴァデー タッシャ ドリトー’バヴァト
・意味:ラーマは、戦いのためラーヴァナに対峙し、全身全霊をもって彼を倒すことを誓った。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第30節

アーディティヤ・フリダヤム第29節

आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्त्वान्।
त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान्॥ २९॥

・ādityaṁ prekṣya japtvā tu paraṁ harṣamavāptvān |
trirācamya śucirbhūtvā dhanurādāya vīryavān || 29||
・アーディティヤン プレークシャ ジャプトヴァー トゥ パラン ハルシャマヴァープトヴァーン
トリラーチャンミャ シュチルブートヴァー ダヌラーダーヤ ヴィーリャヴァーン
・意味:ラーマは、聖水を三度すすり身を清め、太陽に向かい弓を高々に掲げてこの聖なる祈りを捧げ、窮極の至福を感じた。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第29節

アーディティヤ・フリダヤム第28節

एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा।
धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान्॥ २८॥

・etacchrutvā mahātejā naṣṭaśoko’bhavattadā |
dhārayāmāsa suprīto rāghavaḥ prayatātmavān || 28||
・エータッチュルトヴァー マハーテージャー ナシュタショーコー’バヴァッタダー
ダーラヤーマーサ スプリートー ラーガヴァハ プラヤタートマヴァーン
・意味:これを聴いたラーマは、悲哀から解放され、歓喜に浸り、この讃歌を心に刻んだ。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第28節

アーディティヤ・フリダヤム第27節

अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि।
एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम्॥ २७॥

・asmin kṣaṇe mahābāho rāvaṇaṁ tvaṁ vadhiṣyasi |
evamuktvā tadāgastyo jagāma ca yathāgatam || 27||
・アスミン クシャネー マハーバーホー ラーヴァナン トヴァン ヴァディッシャシ
エーヴァムクトヴァー タダーガスティヨー ジャガーマ チャ ヤターガタム
・意味:ラーマよ。まさにこの瞬間、あなたはラーヴァナを倒すだろう。
こう言い残すと、聖仙アガスティヤは元の場所へ帰っていった。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第27節

アーディティヤ・フリダヤム第26節

पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम्।
एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि॥२६॥

・pūjayasvainamekāgro devadevaṁ jagatpatim |
etat triguṇitaṁ japtvā yuddheṣu vijayiṣyasi ||26||
・プージャヤスヴァイナメーカーグロー デーヴァデーヴァン ジャガットパティム
エータット トリグニタン ジャプトヴァー ユッデーシュ ヴィジャイッシャシ
・意味:世界の主、神々の中の神を、専心して崇めなさい。
この讃歌を三度唱えるならば、あなたは戦いに勝利するだろう。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第26節

アーディティヤ・フリダヤム第25節

॥फलश्रुतिः॥
एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च।
कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव॥२५॥

||phalaśrutiḥ||
・enamāpatsu kṛcchreṣu kāntāreṣu bhayeṣu ca |
kīrtayan puruṣaḥ kaścinnāvasīdati rāghava ||25||
・エーナマーパツ クリッチュレーシュ カーンターレーシュ バイェーシュ チャ
キールタヤン プルシャハ カシュチンナーヴァシーダティ ラーガヴァ
・意味:ラーガヴァよ。苦境、困難に直面し、迷妄、不安の中にあるとき、太陽神の栄光を讃美する者は、確実にそれらを乗り越えることができる。

続きを読む アーディティヤ・フリダヤム第25節