हृसीकेशं तदा वाक्यम्
hṛsīkeśaṁ tadā vākyam
フリシーケーシャン タダー ヴァーキャム
そのとき、クリシュナに言葉を
hṛsīkeśam【男性・単数・対格】フリシーケーシャに。クリシュナの別名。名前は「感官の主」〔hṛṣīka(感官) + iśa(主)〕、あるいは「髪を逆立てている者」〔hṛṣī(逆立てている) + keśa(髪)〕の意。
tadā【副詞】そのとき、それから
vākyam【中性・単数・対格】言葉を、話を
इदम् आह महीपते ।
idam āha mahīpate |
イダム アーハ マヒーパテー
彼はこれを語った、大地の主よ
idam【中性・単数・対格、指示代名詞】これを
āha【三人称・単数・パラスマイパダ・完了、√ah】彼は言った、彼は語った
mahī【女性】大地
pate【男性・単数・呼格】主よ、師よ
→mahīpate【男性・単数・呼格、限定複合語】大地の主よ。ここでは状況を報告するサンジャヤから、ドリタラーシュトラ王への呼びかけとなる。
सेनयोर् उभयोर् मध्ये
senayor ubhayor madhye
セーナヨール ウバヨール マディエー
両軍の中間に
senayos【女性・両数・属格】二つの軍隊の、二つの軍勢の
ubhayos【女性・両数・属格】両方の、双方の
madhye【中性・単数・処格】中央に、中心に、中間に
रथं स्थापय मे ऽच्युत ॥
rathaṁ sthāpaya me 'cyuta ||
ラタン スターパヤ メーチュタ
私の戦車を止めよ、不滅の者よ。
ratham【男性・単数・対格】戦車を
sthāpaya【二人称・単数・パラスマイパダ・命令法・使役活用 √sthā】止めよ、留めよ
me【単数・属格、一人称代名詞 mad】私の
acyuta【男性・単数・呼格】不滅の者よ、不死の者よ、永遠の者よ。ここではクリシュナのことを指す。
हृसीकेशं तदा वाक्यम्इदमाह महीपते ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥ २१॥
hṛsīkeśaṁ tadā vākyamidamāha mahīpate |
senayorubhayormadhye rathaṁ sthāpaya me'cyuta || 21||
そのとき、クリシュナにこう語ったのです。大王よ。
「両軍の間に私の戦車を止めてください。不滅の方よ。
コメント