कृपया परयाविष्टो
kṛpayā parayāviṣṭo
クリパヤー パラヤーヴィシュトー
この上ない悲哀に満たされて
kṛpayā【女性・単数・具格】哀れみによって、同情によって、慈悲によって、悲哀によって
parayā【女性・単数・具格】無上の、非常の、甚だしい、この上ない
āviṣṭas【男性・単数・主格、過去受動分詞 ā√viś】満たされた、悩まされた、陥った、被った
विषीदन्न् इदम् अब्रवीत् ।
viṣīdann idam abravīt |
ヴィシーダン イダム アッブラヴィート
沈み込み、彼はこのように言った
viṣīdan【男性・中性・単数・主格、現在分詞 vi√sad】絶望して、落胆して、失望して、沈み込んで、疲れ切って
idam【中性・単数・対格、指示代名詞 idam】これを
abravīt【三人称・単数・パラスマイパダ・過去 √brū】彼は言った、彼は話した、彼は語った
→idam abravīt:彼はこのように言った
दृष्ट्वेमान् स्वजनान् कृष्ण
dṛṣṭvemān svajanān kṛṣṇa
ドリシュトヴェーマーン スヴァジャナーン クリシュナ
クリシュナよ。これらの親族たちを見て、
dṛṣṭvā【絶対分詞 √dṛś】見て、注視して
imān【男性・複数・対格、指示代名詞 idam】これらの
svajanān【男性・複数・対格】自分の一族たちを、同族の人々を、親類たちを、親族たちを、血縁者たちを
kṛṣṇa【男性・単数・呼格】クリシュナよ。アルジュナの御者を務めるヴィシュヌ神の第8番目の化身。名前は「黒、暗闇、紺青」の意。
युयुत्सून् समवस्थितान् ॥
yuyutsūn samavasthitān ||
ユユツスーン サマヴァスティターン
戦おうとして立ち並ぶのを
yuyutsūn【男性・複数・対格、意欲活用 √yudh】戦おうとして、戦おうと望んで
samavasthitān【男性・複数・対格、過去受動分詞 sam-ava√sthā】立っている、立ち並ぶ、不動の
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ।
दृष्ट्वेमान्स्वजनांकृष्ण युयुत्सून्समवस्थितान् ॥ २८ ॥
kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdannidamabravīt |
dṛṣṭvemānsvajanāṁkṛṣṇa yuyutsūnsamavasthitān || 28 ||
この上ない悲哀に満たされて沈み込み、このように言いました。
「クリシュナよ。戦おうとして立ち並ぶこれらの親族たちを見て、
この節の後半部分は、テキストによって次のように書かれている場合があります。
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ॥
dṛṣṭvemaṁ svajanaṁ kṛṣṇa yuyutsuṁ samupasthitam ||
ドリシュトヴェーマン スヴァジャナン クリシュナ ユユツスン サムパスティタム
クリシュナよ。戦おうとして近づいたこの親族を見て、
imam【男性・単数・対格】この
svajanam【男性・単数・対格】自分の一族を、同族の者を、親類を、親族を、血縁者を
yuyutsum【男性・単数・対格、意欲活用 √yudh】戦おうとして、戦おうと望んで
samupasthitam【男性・単数・対格、過去受動分詞 sam-upa√sthā】近づいた、近くに来た
コメント