スピリチュアルインド雑貨SitaRama

バガヴァッド・ギーター第3章

バガヴァッド・ギーター第3章第19節

तस्माद् असक्तः सततं
tasmād asaktaḥ satataṁ
タスマード アサクタハ サタタン
それゆえ、執着なく、常に

tasmāt【男性・単数・従格、指示代名詞 tad】それ故に、そのために、したがって、だから、その結果
asaktas【男性・単数・主格、過去受動分詞 a√sañj】世俗を超越した;(処格)にとらわれない;束縛のない;執着のない
satatam【副詞】絶えず、何時も、常に、永久に

कार्यं कर्म समाचर ।
kāryaṁ karma samācara |
カーリヤン カルマ サマーチャラ
為すべき行為を行え

kāryam【中性・単数・対格、未来受動分詞 √kṛ】為されるべき、作られるべき、遂行されるべき、用いられるべき
karma【中性・単数・対格、karman】[〜に、〜を]行為、作業;作用、職業;儀式;結果;運命(前世に行った行為の結果)、業
samācara【二人称・単数・パラスマイパダ・命令 sam-ā√car】[あなたは〜せよ](処格)に向かって遂行する・執行する・実行する;(処格)に向かって進む・活動する;(具格)と交際する

असक्तो ह्याचरन्कर्म
asakto hyācarankarma
アサクトー ヒアーチャランカルマ
実に、執着なく、行為を行っている

asaktas【男性・単数・主格、過去受動分詞 a√sañj】世俗を超越した;(処格)にとらわれない;束縛のない;執着のない
hi【不変化辞】なぜならば、〜のために;真に、確かに、実に
ācaran【男性・単数・主格、現在分詞 ā√car】近づいている;往来している;用いている、使っている;振る舞っている、行っている
karma【中性・単数・対格、karman】[〜に、〜を]行為、作業;作用、職業;儀式;結果;運命(前世に行った行為の結果)、業

परम् आप्नोति पूरुषः ॥
param āpnoti pūruṣaḥ ||
パラム アープノーティ プールシャハ
人は、最高の存在に達する

param【男性・単数・対格、para】最高の;より優れた、より高い、より良い、より悪い;最上の、卓越した、最善の;最大の
※para:「最高の存在」「不滅の存在」すなわち最高ブラフマン(最高のプルシャを指す。シャンカラは「解脱」、ラーマーヌジャは「アートマン」と解する。(上村勝彦注)
āpnoti【三人称・単数・パラスマイパダ・現在 √āp】[彼は、それは]到達する、獲得する、成し遂げる;遭遇する、蒙る、関係する、耐え忍ぶ;起こる
pūruṣas【男性・単数・主格、pūruṣa】[〜は、〜が]人;人間;霊魂;個人の本体、普遍的霊魂、最高精神

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥ १९ ॥

tasmādasaktaḥ satataṁ kāryaṁ karma samācara |
asakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ || 19 ||
それゆえ、執着なく、常に為すべき行為を行いなさい。
実に、執着なく行為する人は、最高の存在に達する。

コメント

この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


RANKING

DAILY
WEEKLY
MONTHLY
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3

CATEGORY

RECOMMEND

RELATED

PAGE TOP