スピリチュアルインド雑貨SitaRama

バガヴァッド・ギーター第3章

バガヴァッド・ギーター第3章第32節

ये त्वेतद् अभ्यसूयन्तो
ye tvetad abhyasūyanto
イェー トヴェータッド アビヤスーヤントー
しかし、これを誹る人々

ye【男性・複数・主格、関係代名詞 yad】〜であるところの
tu【接続詞】しかし、一方(虚辞としても使用)
etat【中性・単数・対格、指示代名詞 etad】[〜に、〜を]これ
abhyasūyantas【男性・複数・主格・現在分詞 abhy√asūya】〜に対して憤慨する、非難する、誹る

नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
nānutiṣṭhanti me matam |
ナーヌティシュタンティ メー マタム
私の教説に従わない人々

na【否定辞】〜でない
anutiṣṭhanti【三人称・複数・パラスマイパダ・現在 anu√sthā】[彼らは、それらは]従う、服従する;実行する、実践する、遂行する、演ずる
me【単数・属格、一人称代名詞 madの附帯形】[〜の、〜にとって]私
matam【中性・単数・対格 mata】[〜に、〜を]意見、見解、教説

सर्वज्ञानविमूढांस् तान्
sarvajñānavimūḍhāṁs tān
サルヴァジュニャーナヴィムーダーンス ターン
彼らをあらゆる知識に迷う

sarva【中性】すべての、一切の、あらゆる
jñāna【中性】知ること;知識;真の知識、優れた知識;知恵;企図;仮定;意識;感覚器官
vimūḍhān【男性・複数・対格・過去受動分詞 vi√muh】〜に関して途方に暮れた、当惑した、不確実な;愚かな
→sarvajñānavimūḍhān【男性・複数・対格、限定複合語】すべての知識に迷う、あらゆる知識において迷妄に陥る
tān【男性・複数・対格、指示代名詞 tad】[〜に、〜を]それら

विद्धि नष्टान् अचेतसः ॥
viddhi naṣṭān acetasaḥ ||
ヴィッディ ナスターン アチェータサハ
救い難き愚者であると知りなさい

viddhi【二人称・単数・パラスマイパダ・命令法 √vid】[あなたは〜せよ]知る、理解する、気付く、学ぶ
naṣṭān【男性・複数・対格 naṣṭa ⇒ √naśの過去受動分詞】失われた;消滅した;見えない;逃げた;破壊された、損ぜられた、害われた;不成功の、実を結ばない、無益の;死んだ;(訴訟に)敗れた
acetasas【男性・複数・対格 acetas】無感覚な、愚かな、無意識の

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥

ye tvetadabhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam |
sarvajñānavimūḍhāṁstānviddhi naṣṭānacetasaḥ ||32||
しかし、私の教説を誹り、これに従わない人々、
彼らをあらゆる知識に迷う、救い難き愚者であると知りなさい。

コメント

この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


RANKING

DAILY
WEEKLY
MONTHLY
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3

CATEGORY

RECOMMEND

RELATED

PAGE TOP