श्वशुरान् सुहृदश्चैव
śvaśurān suhṛdaścaiva
シュヴァシュラーン スフリダシュチャイヴァ
さらには義父たち、親友たちを
śvaśurān【男性・複数・対格】義父たちを
suhṛdas【男性・複数・対格】親友たちを、友人たちを
ca【接続詞】そして、また、〜と
eva【副詞】実に、真に(強意を表す。しばしば虚辞として使用)
सेनयोर् उभयोर् अपि ।
senayor ubhayor api |
セーナヨール ウバヨール アピ
両軍いずれもの中に
senayos【女性・両数・属格】二つの軍隊の、二つの軍勢の
ubhayos【女性・両数・属格】両方の、双方の
api:さらに、また、とても(強意を示す)
→ubhayor api:双方いずれもの中に
तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
ターン サミークシャ サ カウンテーヤハ
アルジュナはこれらを見て
tān【男性・対格・複数、指示代名詞 tad】これらを、あれらを、彼らを
samīkṣya【絶対分詞、sam√īkṣ】見て、注視して、観察して、凝視して
sas【男性・単数・主格、指示代名詞 tad】これは、あれは、彼は
kaunteyas【男性・単数・主格】クンティーの息子は。ここではアルジュナのこと。
सर्वान् बन्धून् अवस्थितान् ॥
sarvān bandhūn avasthitān ||
サルヴァーン バンドゥーン アヴァスティターン
立ち並ぶすべての親族たちを
sarvān【男性・複数・対格】すべての、一切の
bandhūn【男性・複数・対格】親類たちを、親族たちを、血縁者たちを
avasthitān【男性・複数・対格、過去受動分詞 ava√sthā】立っている、立ち並ぶ、配置された、配陣された
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ।
तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ॥ २७ ॥
śvaśurānsuhṛdaścaiva senayorubhayorapi |
tānsamīkṣya sa kaunteyaḥ sarvānbandhūnavasthitān || 27 ||
さらには義父たち、親友たちを、両軍いずれもの中に……
アルジュナはこれらすべての親族たちが立っているのを見て、
コメント