धृतराष्ट्र उवाच
dhṛtarāṣṭra uvāca
ドリタラーシュトラ ウヴァーチャ
ドリタラーシュトラは言いました。
dhṛtarāṣṭras【男性・単数・主格】ドリタラーシュトラは
クル族の盲目の王。バガヴァッド・ギーターは、戦車の御者であるサンジャヤに、ドリタラーシュトラ王が報告を求める形式で始まります。
uvāca【三人称・単数・パラスマイパダ・完了、√vac】彼は言った、彼は語った
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे
dharmakṣetre kurukṣetre
ダルマクシェートレー クルクシェートレー
正義の地であるクルクシェートラにおいて
dharma【男性名詞】正義、義務、法、美徳、名誉
kṣetre【中性・単数・処格】土地において、国において
kuru【男性名詞】クル族、ドリタラーシュトラの血統
kṣetre【中性・単数・処格】土地において、国において
समवेता युयुत्सवः।
samavetā yuyutsavaḥ |
サマヴェーター ユユツァヴァハ
戦おうとして集まった。
samavetās【男性・複数・主格、過去受動分詞、sam-ava√i】集まった、集合した
yuyutsavas【男性・複数・主格、意欲活用√yudh】戦おうとして、戦おうと望んで
मामकाः पाण्डवाश्चैव
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva
マーマカーハ パーンダヴァーシュチャイヴァ
私の一族とパーンドゥの息子たち
māmakās【男性・複数・主格】私の、私のもの
pāṇḍavās【男性・複数・主格】パーンドゥの息子たち
ca【接続詞】〜と、そして
eva<虚辞>まさに、真に
किम् अकुर्वत संजय
kim akurvata saṁjaya
キム アクルヴァタ サンジャヤ
彼らは何を為したのか、サンジャヤよ。
kim【疑問代名詞】何?
akurvata【三人称・アートマネーパダ・過去、√kṛ】彼らが為した、彼らが行った
saṁjaya【呼格】サンジャヤよ
धृतराष्ट्र उवाच।
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किम् अकुर्वत संजय॥१॥
dhṛtarāṣṭra uvāca |
dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ |
māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kim akurvata saṁjaya ||1||
ドリタラーシュトラは言いました。
正義の地であるクルクシェートラに、私の一族とパーンドゥの息子たちが戦おうとして集まった。
サンジャヤよ、彼らは何を為したのか。
薗田さま:逐語訳ありがとうございます。でもローマ字表記が文字化けしてしまいますね。
今更ながら、ダルマには、義務、法、以外に「正義」という意味があるのですね。うーん、まだ私はギーターの読み込みが足りませんね。