スピリチュアルインド雑貨SitaRama

バガヴァッド・ギーター第2章

バガヴァッド・ギーター第2章第3節

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
クライビャン マー スマ ガマハ パールタ
アルジュナよ、気弱になってはいけない

klaibyam【中性・単数・対格】無能に;女々しさに、小心に、臆病に、虚弱に、小胆に、柔弱に
mā【副詞・接続詞】〜するな、〜することのないように
sma【副詞】つねに、実に、正に
gamas【二人称・単数・パラスマイパダ・アオリスト √gam】あなたは〜(対格)に陥った、あなたは〜(対格)に戻った
→klaibyam mā gamas:臆病に陥ってはならない、気弱になってはいけない
pārtha【男性・単数・呼格】プリターの息子よ。アルジュナのこと。

नैतत् त्वय्युपपद्यते ।
naitat tvayyupapadyate |
ナイタット トヴァイユパパッディヤテー
それはあなたにふさわしくない

na【否定辞】〜でない
etat【中性・単数・主格、指示代名詞 etad】これは
tvayi【単数・処格、二人称代名詞 tvad】あなたにおいて
upapadyate【三人称・単数・アートマネーパダ・現在 upa√pad】それはふさわしい、それは〜に適する、それは〜に値する

क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं
kṣudraṁ hṛdayadaurbalyaṁ
クシュッドラン フリダヤダウルバリヤン
恥ずべき心の弱さを

kṣudram【中性・単数・対格】小さな、微少な;低俗な、卑しい、卑劣な、下品な、恥ずべき
hṛdaya【中性】心、心臓
daurbalyam【中性・単数・対格】弱さを、無能を、無気力を
→hṛdayadaurbalyam【中性・単数・対格】心の弱さを、気の小ささを、意気地のなさを

त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप ॥
tyaktvottiṣṭha paraṁtapa ||
ティヤクトヴォーッティシュタ パランタパ
捨てて、立ち上がれ、アルジュナよ

tyaktvā【絶対分詞 √tyaj】捨てて、離して、手放して、放棄して
uttiṣṭha【二人称・単数・パラスマイパダ・命令法 ut√sthā】立ち上がれ、起き上がれ
paraṁtapa【男性・単数・呼格】敵を悩ます者よ。アルジュナのこと。

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत् त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप ॥ ३ ॥

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha naitat tvayyupapadyate |
kṣudraṁ hṛdayadaurbalyaṁ tyaktvottiṣṭha paraṁtapa || 3 ||
アルジュナよ、気弱になってはいけない。それはあなたにふさわしくない。
恥ずべき心の弱さを捨てて、立ち上がりなさい。アルジュナよ。

コメント

この記事へのコメントはありません。

CAPTCHA


RANKING

DAILY
WEEKLY
MONTHLY
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  1. 1
  2. 2
  3. 3

CATEGORY

RECOMMEND

RELATED

PAGE TOP